La gestión de traducciones de e-label garantiza que la información de su producto sea accesible y compatible en diferentes regiones e idiomas. Este artículo lo guiará a través del proceso de manejo eficiente de las traducciones de e-label , desde la configuración de las traducciones hasta el mantenimiento de la coherencia en varios idiomas.
Busque la pestaña de traducciones, en la herramienta de gestión de e-label:
Luego, seleccione los idiomas que desea publicar. Puede seleccionar todas las opciones de idioma si es necesario:
Puede traducir la información de su e-label a 24 idiomas. Hay 2 opciones para gestionar las traducciones; traducción automática y traducción manual:
Traducción automática
La traducción automática hará que el contenido estándar proporcionado por Scantrust esté disponible en los 24 idiomas requeridos de la UE. Si agrega contenido personalizado a su e-label (es decir, las descripciones del producto o un ingrediente que no estaba en la lista de Scantrust), también se traducirá automáticamente, pero tiene la opción de revisar y corregir las traducciones antes de aprobarlas y publicarlas. él.
Nota: La función de traducción automática anulará cualquier cadena traducida existente. Si ya ha traducido algunas cadenas, le recomendamos que utilice la traducción automática para un solo idioma:
Traducción manual
Al elegir una traducción manual, no se traduce nada previamente. Incluso los ingredientes estándar tendrían que ser traducidos por usted a cada idioma requerido. Tienes que aprobar las traducciones antes de poder publicarlas:
Es posible descargar las traducciones en un CSV para facilitar su distribución a los traductores, 1 archivo por idioma:
Aprobar traducciones revisadas y publicarlas
Aprobar una traducción para pasar al estado: "revisada":
Publicación de todas las traducciones revisadas:
Alternativamente, puede seleccionar idiomas para aprobar de una lista:
Comentarios