Les traductions doivent TOUJOURS être approuvées et publiées lorsque plusieurs langues doivent être disponibles pour les consommateurs. S'il n'y a AUCUN terme personnalisé, il vous suffit d'approuver et de publier les langues dans lesquelles vous souhaitez qu'ils soient disponibles.
S'il existe des termes personnalisés, même si une traduction automatique est utilisée, l'exactitude de chaque traduction doit être vérifiée. Google n'est pas parfait ;-)
Exemples de termes personnalisés :
- Nom d'affichage du produit (s'il doit être traduit)
- Texte de la marque
- message organique
- Message de recyclabilité
- Message d'attestation
- Message de consommation responsable
- Type de produit
- Description du produit
- Ingrédient personnalisé
- etc.
Commentaires