Vous pourriez avoir une question :
Quel est l'avantage d'avoir une page de destination traduite en plusieurs langues par rapport à plusieurs pages de destination ?
Si vous êtes une marque mondiale présente dans plusieurs pays :
Si vous proposez le même type de contenu à chaque consommateur dans chaque pays, une seule page de destination traduite dans toutes les langues est parfaitement suffisante (même si elle peut être un peu difficile à mettre en place et à maintenir).
Si vous menez différents efforts de marketing dans différents pays :
Vous voulez vous assurer que chaque consommateur bénéficie d'un contenu pertinent en fonction de sa situation géographique et de la langue qu'il comprend. Il existe de nombreux pays où il existe plus d’une langue officielle. L'Afrique du Sud compte 11 langues officielles, le Pérou 3, la Suisse 4 et le Zimbabwe 16, pour n'en nommer que quelques-unes (merci Wikipédia).
Prenons l'exemple de la Suisse : imaginez qu'un consommateur à Berne, une région germanophone, scanne un code et voit le contenu de votre campagne marketing suisse, mais en français ou en italien. Si le consommateur ne peut pas lire votre contenu, il ne s’engagera probablement pas davantage avec vous.
Pour éviter cela, créez une page de destination pour la Suisse avec le contenu marketing pertinent et traduisez-la dans les langues requises, puis assurez-vous que cette page de destination s'affiche lorsqu'un consommateur scanne un code depuis la Suisse.
Contenu pertinent du centre d'aide
Configurazione delle Landing Page
Commentaires