As traduções SEMPRE precisam ser aprovadas e publicadas quando mais de um idioma deve estar disponível aos consumidores. Se NÃO houver termos personalizados, tudo o que você precisa fazer é aprovar e publicar os idiomas em que deseja que estejam disponíveis.
Se houver termos personalizados, mesmo que seja usada tradução automática, cada tradução deverá ser verificada quanto à exatidão. O Google não é perfeito ;-)
Exemplos de termos personalizados:
- Nome de exibição do produto (se precisar ser traduzido)
- Texto de marca
- mensagem orgânica
- Mensagem de reciclabilidade
- Mensagem de certificações
- Mensagem de consumo responsável
- Tipo de produto
- Descrição do produto
- Ingrediente personalizado
- etc.
Comentários