O gerenciamento de tradução de rótulos eletrônicos garante que as informações do seu produto sejam acessíveis e compatíveis em diferentes regiões e idiomas. Este artigo irá guiá-lo através do processo de tratamento eficiente de traduções de rótulos eletrônicos, desde a configuração das traduções até a manutenção da consistência em vários idiomas.
Encontre a guia de traduções na ferramenta de gerenciamento de rótulo eletrônico:
Em seguida, selecione os idiomas que deseja publicar. Você pode selecionar todas as opções de idioma, se necessário:
Você pode traduzir as informações do seu rótulo eletrônico em 24 idiomas. Existem 2 opções para gerenciar traduções; tradução automática e tradução manual:
Tradução automática
A tradução automática disponibilizará o conteúdo padrão fornecido pela Scantrust nas 24 línguas exigidas da UE. Se você adicionar conteúdo personalizado ao seu rótulo eletrônico (ou seja, descrições de produtos ou um ingrediente que não estava na lista do Scantrust), ele também será traduzido automaticamente, mas você terá a opção de revisar e corrigir as traduções antes de aprová-las e publicá-las. ele.
Usar: O recurso de tradução automática substituirá quaisquer strings traduzidas existentes. Se você já traduziu algumas strings, recomendamos que utilize a tradução automática para um único idioma:
Tradução manual
Ao escolher uma tradução manual, nada é traduzido previamente. Mesmo os ingredientes padrão teriam que ser traduzidos por você para cada idioma necessário. Você precisa aprovar as traduções antes de publicá-las:
É possível baixar as traduções em CSV para facilitar sua distribuição aos tradutores, 1 arquivo por idioma:
Aprovar traduções revisadas e publicá-las
Aprovar uma tradução para passar para o status: "revisado":
Publicação de todas as traduções revisadas:
Como alternativa, você pode selecionar os idiomas para aprovação em uma lista:
Comentários